Haku löysi 401 tulosta
- 21.08.2022 16:08
- Keskustelualue: Lukuapua
- Aihe: Ruotsin käännös- ja lukuapua
- Vastaukset: 1
- Luettu: 984
Re: Ruotsin käännös- ja lukuapua
En ole juristi, mutta tulkitsen tekstin jotenkin näin: Erinäisiä Ilmoituksia: Herrat Velkojat edesmennyt Ylijohtaja [?] Laurin'in konkurssiasiassa pyydetään kokoontumaan minun luonani Turussa 3.3. klo. 9 aamupäivällä, voidakseen saatavilla olevien asiakirjojen perusteella oppia Laurin'in pääsystä Ka...
- 18.08.2022 12:07
- Keskustelualue: Lukuapua
- Aihe: Loimaa vihityt 1855
- Vastaukset: 3
- Luettu: 1445
Re: Loimaa vihityt 1855
Hei! Ensimmäiset merkinnät koskevat kuulutusta (Vihje: Tarkista aina otsikot vuoden tai kirjojen alussa!!!!!): Kuukausi; Päivä jona kuulutuskirja annettiin; Päivä jona ensimmäinen kerta kuulutettu; Kuulutussetelin nro. "Januari; 27.; 28.; 3". Tulkitsen tekstin näin: "Ogifte indelte Skarpskyt- ten vi...
- 14.08.2022 12:43
- Keskustelualue: Sukututkimus
- Aihe: David Mikael Davidsson, Hämeenkyrö
- Vastaukset: 3
- Luettu: 1784
Re: David Mikael Davidsson, Hämeenkyrö
Muuttokirjassa määränpään kohdalla lukee ilmeisesti "Linnefab". SSHY Tampereen tuomio kko srk RK 1867-1876 AP III, Osa III; ... Linnefabriken; p.694; https://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=31344&pnum=123 . (syntymäajat vaihtuneet) Tarkista myös SSHY saman RK:n ensimmäinen ku...
- 11.08.2022 20:46
- Keskustelualue: Lukuapua
- Aihe: Epäselvää huomautuksissa
- Vastaukset: 6
- Luettu: 2141
Re: Epäselvää huomautuksissa
Kiinnitä tarkka huomio lähteisiin. Rippikirjoja (osia) aikavälille 1864-1873 on 6 kpl. SSHY Kuopio maasrk RK 1864-1873 MKO 108-120 Osa III; p.308, merkinnät Hedda Stina Holopaisen kohdalla: "conj. 21.7.66. se 52. r. 1. t. 52 r. 1. 67" (= vihitty 21.7.1866 katso [mies] sivulla 52 RK Osa I, sivulle 52...
- 11.08.2022 15:07
- Keskustelualue: Lukuapua
- Aihe: Epäselvää huomautuksissa
- Vastaukset: 6
- Luettu: 2141
Re: Epäselvää huomautuksissa
Hei!
Conjugati tarkoittaa (avioliittoon) vihityt, mutta ilmoita mistä lähteestä (srk, kirja, sivu) löytyy Anders ja Hedda,
tai laita oikea linkki!!!
Terv. Birgit S.
Conjugati tarkoittaa (avioliittoon) vihityt, mutta ilmoita mistä lähteestä (srk, kirja, sivu) löytyy Anders ja Hedda,
tai laita oikea linkki!!!
Terv. Birgit S.
- 01.08.2022 14:06
- Keskustelualue: Sukututkimus
- Aihe: Martin Korniewski
- Vastaukset: 10
- Luettu: 3359
Re: Martin Korniewski
Tässä kertomus, jonka kirjoittaja ilmeisesti on tavannut Martin Korniewskin: Borgåbladet 29.12.1949 No 139, s. 2/4; https://digi.kansalliskirjasto.fi/sanomalehti/binding/2251665?term=Karnjevski&page=2 . Hbl 1.11.1901 No 296 s.1/8; https://digi.kansalliskirjasto.fi/sanomalehti/binding/753515?term=Kar...
- 29.07.2022 22:23
- Keskustelualue: Sukututkimus
- Aihe: Martin Korniewski
- Vastaukset: 10
- Luettu: 3359
Re: Martin Korniewski
Tässä vielä tämä:
Sipoo Muuttaneet 1871-1891;
[27.jpg] ;
https://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/ ... 49&pnum=27 .
Sisäänmuutto No 57, 28.11.1878 Piikkiöstä.
Terv. Birgit S.
Sipoo Muuttaneet 1871-1891;
[27.jpg] ;
https://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/ ... 49&pnum=27 .
Sisäänmuutto No 57, 28.11.1878 Piikkiöstä.
Terv. Birgit S.
- 29.07.2022 21:38
- Keskustelualue: Sukututkimus
- Aihe: Martin Korniewski
- Vastaukset: 10
- Luettu: 3359
Re: Martin Korniewski
Sipoo RK 1890-1899 osa II; p.476 Mårtensby Olis öfrige åboer 4:de Del; https://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=26430&pnum=90 . Sipoo RK 1900-1909 osa II; p. 721 : https://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=26432&pnum=73 . Sipoo Lasten kirja 1880-1889; p. ...
- 28.07.2022 09:19
- Keskustelualue: Lukuapua
- Aihe: Mikä sakotus 50mk
- Vastaukset: 2
- Luettu: 1231
Re: Mikä sakotus 50mk
"Pers G.B. L.V.T. 1873 pliktfälld för ärekr. rykte till 50 mark"
(= ...? Vanha Kirja? Lammin? Talvi Käräjät 1873 sakotettu kunnianloukk. huhusta 50 markkaa).
Terv. Birgit S.
(= ...? Vanha Kirja? Lammin? Talvi Käräjät 1873 sakotettu kunnianloukk. huhusta 50 markkaa).
Terv. Birgit S.
- 24.07.2022 00:22
- Keskustelualue: Lukuapua
- Aihe: Yhdelle sanalle en keksi järkevää suomennosta
- Vastaukset: 1
- Luettu: 1167
Re: Yhdelle sanalle en keksi järkevää suomennosta
Päivämäärien alla, vasemmalla alleviivattu: "Tvill." (= Kaksonen). Nimen 'Anders Vilhelm' alla: "Tvilling - den andra tvil- lingen ett gos- sebarn var dödfödd." (= Kaksonen - toinen kaksonen poikalapsi oli kuolleena syntynyt.). Terv. Birgit S. P.S. HisKi:ssä joku on tulkinnut sanan "tvillingen" väär...
- 21.07.2022 19:35
- Keskustelualue: Sukututkimus
- Aihe: Taas Kaisa Juhontytär, raumlaissiko?
- Vastaukset: 8
- Luettu: 2975
Re: Taas Kaisa Juhontytär, raumlaissiko?
AP-kirjoissa on selvempi teksti. SSHY; Rauma RK 1760-1765 AP; p.23; https://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/jasenille/paikat.php?bid=24040&pnum=30 . ... } "flytt. til Kumo 1764" (= muutto Kokemäelle 1764) . Joskus löytää vinkkejä kummivanhemmista. SSHY; Rauma Syntyneet 1759-1776; https://www.sukuhist...
Re: Lukuapua
Muutama kohta [...] jää epäselväksi. Erik Knutsn Kallio 25.3.1754. Koivumäki [... ... No ...7?] "Vistats här, i Nilsiä och Kavi sedan den 11.9.1797 då bet. är ut- gifv. fr. Brahestad" (= Oleskellut täällä, Nilsiässä ja Kaavilla(?) sitten 11.9.1797, kun todistus on myönnetty Raahesta.). "Uti Bet. åpe...
- 17.07.2022 17:03
- Keskustelualue: Lukuapua
- Aihe: Johan Spormanin ammatti?
- Vastaukset: 1
- Luettu: 1083
Re: Johan Spormanin ammatti?
"Innevånarens ..."
= Asukas ...
Terv. Birgit S.
= Asukas ...
Terv. Birgit S.
- 17.07.2022 00:22
- Keskustelualue: Lukuapua
- Aihe: Ruokolahden maakirja 1731 - lukuapua
- Vastaukset: 2
- Luettu: 1026
Re: Ruokolahden maakirja 1731 - lukuapua
Mats Ohlson
Pär Jacobson
} "dessa äro döde. Enckiorne utfattige, föda sig med tiggande."
= nämä ovat kuolleet. Lesket rutiköyhiä, elättävät itseään kerjäämällä.
Terv. Birgit S.
Pär Jacobson
} "dessa äro döde. Enckiorne utfattige, föda sig med tiggande."
= nämä ovat kuolleet. Lesket rutiköyhiä, elättävät itseään kerjäämällä.
Terv. Birgit S.
- 11.07.2022 17:54
- Keskustelualue: Lukuapua
- Aihe: Rakuuna Thomas Pihlman
- Vastaukset: 5
- Luettu: 1895
Re: Rakuuna Thomas Pihlman
Tulkitsen tekstin näin:
"uti arrest tagen
af Ryssarna, och
wet man eij
hwarest han
är"
= Venäläisten vangitsema, eikä tiedetä missä hän on.
"abs." = poissa/ei läsnä .
Terv. Birgit S.
"uti arrest tagen
af Ryssarna, och
wet man eij
hwarest han
är"
= Venäläisten vangitsema, eikä tiedetä missä hän on.
"abs." = poissa/ei läsnä .
Terv. Birgit S.