Translate Wärda

Täällä voi kysyä apua epäselvien tekstien tulkitsemiseen.
Katie
Viestit: 558
Liittynyt: 31.03.2011 07:09

Translate Wärda

Viesti Kirjoittaja Katie » 30.07.2013 02:02

I have noticed the wording Warda or Wärda on death records located before the name. Does this mean Mistress of the house?
See Hiski record below: The Deceased line shows Warda Helena Pijratar
Sotkamo
Buried
Link to this event [7495874]

Died / Buried 09/02/1779 02/21/1779
Village / Farm Sumsa No. 4
Deceased Warda Helena Pijratar
Cause of Death / Age Ålder 70 years - months - weeks - days
Own comment
Original comment PIK Å

Links SSHY - Digital Archive
Thank You
Janice

timotk
Viestit: 275
Liittynyt: 22.03.2011 17:23

Re: Translate Wärda

Viesti Kirjoittaja timotk » 30.07.2013 08:17

Modern day värdinna was earlier written with w. Hiski often uses shortened transscript forms, for example wärd:a. Wärdinna was the female counterpart for the master of the house. Modern meanings of the word include hostess.

Katie
Viestit: 558
Liittynyt: 31.03.2011 07:09

Re: Translate Wärda

Viesti Kirjoittaja Katie » 30.07.2013 21:37

Thank You Tim for your help. I'll add that to my list of words that did not appear on the http://www.saunalahti.fi/hirvela/indexuk.html# and had to be translated for me.
Your help is always appreciated.
Janice

Vastaa Viestiin