http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=7419778
Tervehdys
Parista kohtaa en saa selvää oheisen ruotusotilaan Johan Friedric Westerin tiedoista 10.1.1809. Hän on kuollut (kaatunut) 25-vuotiaana Kukkolan kylässä Tornion pitäjässä. Mitä voisi tarkoittaa teksti sanojen "by" ja "Tårneå" välissä ja sanan "socken" perässä olevat kolme sanaa?
Johan Friedric oli syntynyt Raumalla ja joutunut ruotusotilaan varamiehenä (reserviläisenä) lähtemään Suomen sotaan. Valitettavasti perääntyminen Torniojoen länsipuolelle (turvaan ?) ei aivan ollut onnistunut.
Eroica
Ruotusotilaan kaatuminen v. 1809
Re: Ruotusotilaan kaatuminen v. 1809
Kuckola by i Neder Tårneå sockn, siis Alatornion Kukkolan kylässä, nykyisin toki Torniota.
af fältsiuka tai kuten useilla samalla sivulla uti fältsiuka, jolle Ahlmanin sanakirja antaa käännökset: sotatauti, sotarutto.
Jaska
af fältsiuka tai kuten useilla samalla sivulla uti fältsiuka, jolle Ahlmanin sanakirja antaa käännökset: sotatauti, sotarutto.
Jaska
Re: Ruotusotilaan kaatuminen v. 1809
Moro taas Jaska
ja kiitos taas pikaisesta vastauksestasi !
Näyttäisi siltä, että Jaska on erinomaisesti "vihkiintynyt" tuon vanhan ruotsinkielelläkirjoituskäsialatulkinnan kanssa.
Eroica
ja kiitos taas pikaisesta vastauksestasi !
Näyttäisi siltä, että Jaska on erinomaisesti "vihkiintynyt" tuon vanhan ruotsinkielelläkirjoituskäsialatulkinnan kanssa.
Eroica
Re: Ruotusotilaan kaatuminen v. 1809
Kiitos kiitoksista!
Harjoitus tekee mestarin - olen ehkä päässyt kisälliasteelle, kun käyn omieni lisäksi täällä katselemassa muiden koukeroita
Vaikeimmat jätän suosiolla jo mestaritasolle päässeille, joita onneksi tälläkin foorumilla on.
Jaska
Harjoitus tekee mestarin - olen ehkä päässyt kisälliasteelle, kun käyn omieni lisäksi täällä katselemassa muiden koukeroita
Vaikeimmat jätän suosiolla jo mestaritasolle päässeille, joita onneksi tälläkin foorumilla on.
Jaska