Pietarin Pyhän Katariinan seurakunta alkoi kirjoittamaan tekstit venäjän kirjaimilla.
Pariskunnalle liitteessä on mainittu ilmeisesti ammatit, mutta mitä mahtavat olla?
Nimet on ystävällisesti kirjoitettu auki.
En saa millään käännösohjelmalla tolkullista käännöstä.
Venäjää vai ruotsia?
Venäjää vai ruotsia?
- Liitteet
-
- vihki-001.jpg (28.85 KiB) Katsottu 5294 kertaa
Re: Venäjää vai ruotsia?
Taisin ratkaista tämän arvoituksen itse. Kirjaimet eivät olleet ihan kohdallaan, mutta торговец tarkoittaa kauppiasta ja девушка on neiti. Olisiko näin?MeTuMo kirjoitti:Pietarin Pyhän Katariinan seurakunta alkoi kirjoittamaan tekstit venäjän kirjaimilla.
Pariskunnalle liitteessä on mainittu ilmeisesti ammatit, mutta mitä mahtavat olla?
Nimet on ystävällisesti kirjoitettu auki.
En saa millään käännösohjelmalla tolkullista käännöstä.
- Arcobaleno
- Viestit: 90
- Liittynyt: 15.11.2016 01:14
- Paikkakunta: Pskov, Russia
Re: Venäjää vai ruotsia?
MeTuMo, hei!
Jos olet lukenut jokaisen kirjeen, mies sanoo: тормовец.
Ehkä tämä on väärä oikeinkirjoitus sana торговец.
Olisi kiva nähdä koko asiakirja, joten vertasin kirjaimet?
Toinen sana on kirjoitettu oikein ja lukee hyvin: дѣвица (ѣ=е), joka tarkoittaa "ei ole naimisissa".
Sinulla on koko sivun asiakirjan?
MeTuMo, hi!
If you read each letter, the man says: тормовец.
Perhaps this is the wrong spelling of the word торговец.
It would be nice to see the whole document, so I compared the letters?
The second word is spelled correctly and reads very well: дѣвица (ѣ=е), which means "not married".
You have a whole page of the document?
Jos olet lukenut jokaisen kirjeen, mies sanoo: тормовец.
Ehkä tämä on väärä oikeinkirjoitus sana торговец.
Olisi kiva nähdä koko asiakirja, joten vertasin kirjaimet?
Toinen sana on kirjoitettu oikein ja lukee hyvin: дѣвица (ѣ=е), joka tarkoittaa "ei ole naimisissa".
Sinulla on koko sivun asiakirjan?
MeTuMo, hi!
If you read each letter, the man says: тормовец.
Perhaps this is the wrong spelling of the word торговец.
It would be nice to see the whole document, so I compared the letters?
The second word is spelled correctly and reads very well: дѣвица (ѣ=е), which means "not married".
You have a whole page of the document?
I will help you to read Russian text.
You don't have to pay for it. In return, I will ask you to decipher for me the text is in Swedish. I have many ancestors in Finland and I need help in reading old texts in Swedish. We can do a barter.
Contact me!
You don't have to pay for it. In return, I will ask you to decipher for me the text is in Swedish. I have many ancestors in Finland and I need help in reading old texts in Swedish. We can do a barter.
Contact me!