Käännösapua venäjästä
Käännösapua venäjästä
Olen tuijotellut oheista vasemmanpuoleista vihkimäkirjaa jo muutaman viikon ajan varsin vaatimattomin tuloksin. Siispä kaipaan apua!
Tahtoisin tietää sulhasesta , Vasilei Andreinpojasta, sukunimen jonka olen lukenut Krisiniksi, onkohan oikein, asuinpaikan ja
ammatin jos se on mainittu.
Morsian on Agafia Antonintytär Shatalova, mutta onko isä Antonin nimen edessä jokin epiteetti ja onko isä mainittu kuolleeksi ?
Sortavalan ortodoksinen seurakunta > Sortavalan ortodoksisen seurakunnan arkisto > Vihkimäkirjat > Vihkimäkirjat 1849-1867 (I Jea:2)
Olen kovin kiitollinen jos joku haluaa auttaa
Eeva Savolainen
Tahtoisin tietää sulhasesta , Vasilei Andreinpojasta, sukunimen jonka olen lukenut Krisiniksi, onkohan oikein, asuinpaikan ja
ammatin jos se on mainittu.
Morsian on Agafia Antonintytär Shatalova, mutta onko isä Antonin nimen edessä jokin epiteetti ja onko isä mainittu kuolleeksi ?
Sortavalan ortodoksinen seurakunta > Sortavalan ortodoksisen seurakunnan arkisto > Vihkimäkirjat > Vihkimäkirjat 1849-1867 (I Jea:2)
Olen kovin kiitollinen jos joku haluaa auttaa
Eeva Savolainen
Re: Käännösapua venäjästä
Näissä vihkipapereissa on paljon yksityiskohtia, joten kannattaisi käännättää koko paperi jollakulla hyvin vanhempaa venäjää taitavalla. Käsiala on juuri sellaista, jossa kirjaimet ovat sen verran surpiirteisiä, että niistä saa melkein mitä vaan
Sen verran tuosta erotan, että 1) sulhanen on Petrozavodskin alueelta (eli Petroskoin), mahdollisesti Kizin?kylästä ja on maanviljelijä. Sulhasen tiedoissa on luultavasti hänen kirkkonsa, joka olisi Petroskoin kaupungin Petropavlovskin kirkko http://www.gov.karelia.ru/gov/Power/Arc ... etr_f.html .
En näe 2) morsiamen isää ennen "умер" alkavaa sanaa, jonka mukaan isä olisi kuollut. Isää lunttasin sen verran, että hän on varmaankin (kuten Karjala-tietokanta kertoo) Sortavalan invalidijoukkueen entinen rivimies, tekstissä on "рядo...". Vihittävien iät ovat nähdäkseni 30 ja 21. Mutta tärkein osa taitaa olla alempana olevat sulhasen ja morsiamen todistajat, joista en saa selvää.
Tuula K
Sen verran tuosta erotan, että 1) sulhanen on Petrozavodskin alueelta (eli Petroskoin), mahdollisesti Kizin?kylästä ja on maanviljelijä. Sulhasen tiedoissa on luultavasti hänen kirkkonsa, joka olisi Petroskoin kaupungin Petropavlovskin kirkko http://www.gov.karelia.ru/gov/Power/Arc ... etr_f.html .
En näe 2) morsiamen isää ennen "умер" alkavaa sanaa, jonka mukaan isä olisi kuollut. Isää lunttasin sen verran, että hän on varmaankin (kuten Karjala-tietokanta kertoo) Sortavalan invalidijoukkueen entinen rivimies, tekstissä on "рядo...". Vihittävien iät ovat nähdäkseni 30 ja 21. Mutta tärkein osa taitaa olla alempana olevat sulhasen ja morsiamen todistajat, joista en saa selvää.
Tuula K
Re: Käännösapua venäjästä
Jos olet Facebookissa, käypä katsomassa keskustelua juuri nyt ryhmässä Harrastuksena sukututkimus. Muistelen, että sitä voi katsoa, vaikka ei ole ryhmässä jäsen. Siellä keskustellaan Venäjän tutkimisesta, aloittajana Johanna Tuulia Laakso. Yksi noita tutkijoita Venäjän puolella on Timo Laakso.
Tuula K
Tuula K
Re: Käännösapua venäjästä
Kiitos Tuula kääntämisavusta. Ovat aika haasteellisia nämä ortodoksikirjat!
Eeva
Eeva
- Arcobaleno
- Viestit: 90
- Liittynyt: 15.11.2016 01:14
- Paikkakunta: Pskov, Russia
Re: Käännösapua venäjästä
Eeva, hei!
Olet jo tehnyt käännöksen tämän tekstin?
Jos sitä ei tehdä, haluan tarjota apuani! ))
Eeva, hello!
You have already made a translation of this text?
If not already done, I want to offer my help! ))
Olet jo tehnyt käännöksen tämän tekstin?
Jos sitä ei tehdä, haluan tarjota apuani! ))
Eeva, hello!
You have already made a translation of this text?
If not already done, I want to offer my help! ))
I will help you to read Russian text.
You don't have to pay for it. In return, I will ask you to decipher for me the text is in Swedish. I have many ancestors in Finland and I need help in reading old texts in Swedish. We can do a barter.
Contact me!
You don't have to pay for it. In return, I will ask you to decipher for me the text is in Swedish. I have many ancestors in Finland and I need help in reading old texts in Swedish. We can do a barter.
Contact me!