Hei.
Mikä mahtoi olla syyte? https://digihakemisto.net/item/12531317 ... 947538/123
Rippikirjasta https://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/ ... 6&pnum=171 selviää että tämä iso-iso...-isosetä oli Suomenlinnassa 10 vuotta murhasta, mutta oma ruotsintaito ja käsialatuntemus tässä kohtaa tarvitsee hieman apua. Ovatko nämä samasta tapauksesta?
Mattsin syyte?
Re: Mattsin syyte?
Kyllä, Vampulan rippikirjassa on lyhyt versio samasta tapauksesta:
"... är å Sveaborg: Dömd till 10 år, för mord."
=... Viaporilla: Tuomittu 10:ksi vuodeksi, murhasta.
Huittisten srk:n rikosluettelossa, 1831:
[Syytetty ... : ]
Vangittu Matts Johansson ...
[Määritelty rikos: ]
"Öfvertygad
att hafva
Söndagen den
10 Augusti 1828
tillskyndat Bon-
desonen An-
ders Mattsson
Lillmurdo de
åkommor i huf-
vudet, hvaraf
han döden ljutit."
= Vakuuttunut, että [syytetty] on sunnuntaina 10.8.1828 aiheuttanut maanviljelijän pojalle Anders Mattsson Lillmurdo:lle päähän vammoja, joista hän [uhri] kärsi kuoleman.
[Kuinka asia päätettiin: ]
"Jemte det Matts Johansson
Tasala, af Gunst och Nåd, nju-
tit förskoning från det af
Hofrätten i Åbo honom ådömda
dödsstraff, är honom ålagdt
att i stället umgälla sitt brott
med fyratio par spö, tre slag
af paret, undergå uppenbar
Kyrkoplikt å en söndag och
derefter uti Tio års tid förrätta
allmänt arbete å någon
Kronans fästning."
= Koska Matts Johansson Tasala on, Suosiosta ja Armosta [armahdusanomuksen jälkeen!], saanut armahduksen kuolemanrangaistuksesta, joka Turun Hovioikeus hänelle langetti, hänet velvoitetaan sen sijaan sovittamaan rikoksensa 40:llä raippaparilla, 3 iskua jokaisella parilla, olla julkisen Kirkonrangaistuksen kohteena eräänä sunnuntaina ja sen jälkeen suorittaa 10 vuotta yleistöitä jollain Kruunun linnoituksella.
Jos joku tulkitsee ruotsinkielisen tekstin toisella tavalla, saa kommentoida!
Terv. Birgit S.
"... är å Sveaborg: Dömd till 10 år, för mord."
=... Viaporilla: Tuomittu 10:ksi vuodeksi, murhasta.
Huittisten srk:n rikosluettelossa, 1831:
[Syytetty ... : ]
Vangittu Matts Johansson ...
[Määritelty rikos: ]
"Öfvertygad
att hafva
Söndagen den
10 Augusti 1828
tillskyndat Bon-
desonen An-
ders Mattsson
Lillmurdo de
åkommor i huf-
vudet, hvaraf
han döden ljutit."
= Vakuuttunut, että [syytetty] on sunnuntaina 10.8.1828 aiheuttanut maanviljelijän pojalle Anders Mattsson Lillmurdo:lle päähän vammoja, joista hän [uhri] kärsi kuoleman.
[Kuinka asia päätettiin: ]
"Jemte det Matts Johansson
Tasala, af Gunst och Nåd, nju-
tit förskoning från det af
Hofrätten i Åbo honom ådömda
dödsstraff, är honom ålagdt
att i stället umgälla sitt brott
med fyratio par spö, tre slag
af paret, undergå uppenbar
Kyrkoplikt å en söndag och
derefter uti Tio års tid förrätta
allmänt arbete å någon
Kronans fästning."
= Koska Matts Johansson Tasala on, Suosiosta ja Armosta [armahdusanomuksen jälkeen!], saanut armahduksen kuolemanrangaistuksesta, joka Turun Hovioikeus hänelle langetti, hänet velvoitetaan sen sijaan sovittamaan rikoksensa 40:llä raippaparilla, 3 iskua jokaisella parilla, olla julkisen Kirkonrangaistuksen kohteena eräänä sunnuntaina ja sen jälkeen suorittaa 10 vuotta yleistöitä jollain Kruunun linnoituksella.
Jos joku tulkitsee ruotsinkielisen tekstin toisella tavalla, saa kommentoida!
Terv. Birgit S.
Re: Mattsin syyte?
Suuret kiitokset. Olisi pitänyt aikanaan koulussa istua ruotsintunnilla edempänä, eikä takarivissä...
Re: Mattsin syyte?
Samoin tulkitsin tekstin, mutta "en Söndag" voisi kääntää "yhtenä sunnuntaina", koska oli rangaistuksia, joissa joutui istumaan jalkapuussa useampanakin sunnuntaina peräkkäin.