Yritin koota kirjain kirjaimelta, mutta en saanut selvää mitä tässä lukee. Nöyrästi kiittäen!
Supplement nro 267 sivun viimeisenä
http://digihakemisto.net/item/1228859182/5767905362/411
Sakkolan Supplement 267
Re: Sakkolan Supplement 267
Muutama kohta jää epäselväksi. Tässä tulkintani:
"Tilltalad och dömd af Pyhäjärvi sockens Häradsrätt den 11 april 1866 för stöld
ute [?] i marken; men Kejserliga Hofrätten har förklar. [?] att ... [?] Abram Söder
är om den till last tagna tjufnaden mycket besvärad ... ... ... [?]
i brist på full bevisning och emot sitt nek[and]e ick[e] kunnat åt saken fällas 20.6.1866."
(= Syytetty ja tuomittu varkaudesta maastossa Pyhäjärven pitäjän Kihlakunnanoikeudessa 11.4.1866; mutta Kejsarillinen Hovioikeus selittää että _ Abram Söder on hyvin vaivaantunut väitetystä varastelusta _ _ _ [?]
kattavan todistelun puuttuessa ja vastoin hänen kieltämisensä [häntä] ei ole voitu tuomita 20.6.1866.)
Terv. Birgit S.
"Tilltalad och dömd af Pyhäjärvi sockens Häradsrätt den 11 april 1866 för stöld
ute [?] i marken; men Kejserliga Hofrätten har förklar. [?] att ... [?] Abram Söder
är om den till last tagna tjufnaden mycket besvärad ... ... ... [?]
i brist på full bevisning och emot sitt nek[and]e ick[e] kunnat åt saken fällas 20.6.1866."
(= Syytetty ja tuomittu varkaudesta maastossa Pyhäjärven pitäjän Kihlakunnanoikeudessa 11.4.1866; mutta Kejsarillinen Hovioikeus selittää että _ Abram Söder on hyvin vaivaantunut väitetystä varastelusta _ _ _ [?]
kattavan todistelun puuttuessa ja vastoin hänen kieltämisensä [häntä] ei ole voitu tuomita 20.6.1866.)
Terv. Birgit S.
Re: Sakkolan Supplement 267
Kiitos Birgit S. tulkinta-avusta. Olet taitava!
Terv. Anitta S.
Terv. Anitta S.