Thomas Holst sakko
Lähetetty: 04.02.2024 16:26
Haluaisin nähdä muiden tulkintoja tästä tekstistä. Käsiala on melko selvää mutta jotkin sanat ovat vaikeaselkoisia. Saa suomentaa kokonaankin jos pystyy. Eli Thomas Holst (Urjalan) Salmen kylässä.
4328 Sääksmäen tilikirja 1596, tiedostot 47-48. Sivun alaosa, Kalvola. Jatkuu seuraavalla sivulla.
https://astia.narc.fi/uusiastia/viewer/ ... 1574328937
https://astia.narc.fi/uusiastia/viewer/ ... 1574328937
Thomas Hollsth Sallmis sach till… bastu… slagit Lasse Mattson 2 blonadt… på lafvuån… han sach till - 6 mk… och för hemgången sach till - 40 mk, han… till hans gård, och slagit… hans hustru på…
Saako joku enemmän irti?
4328 Sääksmäen tilikirja 1596, tiedostot 47-48. Sivun alaosa, Kalvola. Jatkuu seuraavalla sivulla.
https://astia.narc.fi/uusiastia/viewer/ ... 1574328937
https://astia.narc.fi/uusiastia/viewer/ ... 1574328937
Thomas Hollsth Sallmis sach till… bastu… slagit Lasse Mattson 2 blonadt… på lafvuån… han sach till - 6 mk… och för hemgången sach till - 40 mk, han… till hans gård, och slagit… hans hustru på…
Saako joku enemmän irti?