Tulkintatukea kaipaisin

Täällä voi kysyä apua epäselvien tekstien tulkitsemiseen.
Sirkku
Viestit: 241
Liittynyt: 17.09.2009 13:49

Tulkintatukea kaipaisin

Viesti Kirjoittaja Sirkku » 18.11.2009 23:23

Tämä olisi kaksivaiheinen kysymys. Ensin haluaisin tarkistaa, että olen oikeilla jäljillä kun tulkitsen niin, että rippikirjassa olevat Lars Olofsson Asporth, vaimo Margeta Larsdr ja hänen jälkeensä oleva Jacob Asporth ja vaimo Carin And.dr ovat samaa sukua. Oletan, että Jacob on Larsin poika mutta onko näin? Tämä on tärkeä rippikirja, koska se on ainoa, jossa Lars ja Jacob esiintyvät yhdessä, muuten sukulaisuussuhde jää spekuloinnin varaan:

http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... -5/128.htm

Syntyneistä löytyy Jacob Larssonin ja Carin Andr. tytär Anna, s. 13.1.1760, mutta mitä ihmettä lukee Jacob Larssonin jälkeen? Mielestäni siinä ei lue kuitenkaan Asprot(h), mutta en osaa tulkita mitä muuta siinä voisi lukea tai jos siinä lukee sittenkin Asproth.

http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... 3-7/21.htm

Nimissä voi olla mokailua, olen käyttänyt apuna hiskiä ja digiarkistosta löytyvää muuta aineistoa ja paljolti päätellyt nimet sen perusteella, välillä joku kirjain näyttää jopa tutulta josta ihan yllätyn. Tunutu kuin opettelisi vierasta kieltä. Jos nimissä on virheitä niin otan kiitollisena vastaan korjaukset!

TapaniKoo
Viestit: 414
Liittynyt: 16.11.2009 19:50
Paikkakunta: Joensuu

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Viesti Kirjoittaja TapaniKoo » 18.11.2009 23:53

Sukunimi on Ansamaa tai Ansmaa. Siis syntyneiden luettelossa.
Rippikirjassa lukee renki Jacob Larss Asproth.
Joten pulma jatkuu. Kunnes tulee vastaan seuraava digisivu:
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... 08/107.htm
ja varmennus:
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... 24/251.htm

Sirkku
Viestit: 241
Liittynyt: 17.09.2009 13:49

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Viesti Kirjoittaja Sirkku » 19.11.2009 00:13

Kiitos TapaniKoo!! Siinähän näkyvät kaikki Anna-tytärtä myöten ellen ihan väärin tulkitse :D Paavolasta löytyy väestöluettelo, mutta enpä älynnyt sieltä katsoa. Niistä saattaa löytyä muitakin vastauksia!

Muoks. Kiitos myös varmennuksesta! Menen ihan sanattomaksi. Tässä tuli niin paljon tietoa.

Sirkku
Viestit: 241
Liittynyt: 17.09.2009 13:49

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Viesti Kirjoittaja Sirkku » 20.11.2009 09:46

Väestöluettelosta on löytynyt paljon tietoa :D Kävin sen eilen läpi kokonaisuudessaan. En tiennytkään aiemmin, että siellä on perhekuntia samaan tapaan kuin rippikirjassa ja syntymäajatkin merkitty!

Sirkku
Viestit: 241
Liittynyt: 17.09.2009 13:49

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Viesti Kirjoittaja Sirkku » 22.11.2009 22:00

En osaa tulkita tästä rippikirjasta, että ovatko hb Matts Henrici ja hust Anna Andrea sukua Pietilän talon isännälle? Käsittääkseni talon isäntä on ensimmäisenä oleva Gustaf, talon isäntähän on ensimmäisenä, mutta nimistä en osaa päätellä minkäänlaista sukulaisuus- tai muuta suhdetta isäntäparin ja Matts Henricin, s. 1706, ja Anna Andrean, s. 1701,välillä:

http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... -11/70.htm

Tässä seuraavassa rippikirjassa isäntä on Matts Henrici ja emäntä Anna Andres:dr ja paljon muuta talon väkeä, joka näyttäisi koostuvan lapsista, lapsenlapsista, vävyistä ja miniöistä:

http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... 11/244.htm

Muoks: Teenköhän hommasta liian monimutkaisen. Onko tässä isäntäpari talossa vaihtunut, mutta molemmat esiintyvät vielä ensimmäisessä rippikirjassa yhdessä.

Maija
Viestit: 843
Liittynyt: 17.11.2007 02:08
Paikkakunta: Vantaa

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Viesti Kirjoittaja Maija » 23.11.2009 23:22

Minusta näyttää siltä, että Matths Henrici ja Anna-vaimo on tungettu jälkikäteen rivien väliin ja heidän ehtoollisensakin alkavat vasta 1757. Asian sekoittamiseksi ovat nimet jopa isäntäparin kahden tyttären välissä. Ainakaan en myöhemmästä kirjasta Matille ja Annalle Brita Katariinaa löytänyt (Brita-niminen miniäkin oli Samuelintytär eikä Gustafin). Luulenpa, että tulkintasi isännänvaihdoksesta on todennäköisempi kuin mikään sukulaisuussuhde. Edellisen isäntäväen poistumismerkinnän puuttuminen tietysti hämää ja panee etsimään syitä "yhdessäasumiselle".

Sirkku
Viestit: 241
Liittynyt: 17.09.2009 13:49

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Viesti Kirjoittaja Sirkku » 24.11.2009 00:10

Kiitos Maija! Löysin perheen Pyhäjoelta, josta he ovat Raaheen muuttaneet. Taas joudun kysymään tulkinta-apua tekstin lukemisen suhteen. Anna Andersonin jälkeen tuleva nimi on ilmeisesti Henric Erson, mutta mitä lukee hänen nimensä edessä, onko Henric Erson Mats Henricin isä? Henric Ersonin jälkeen tulee yliviivattu vaimon nimi Margeta Olofsdr. Tulkitsen niin, että Henric Erson on mennyt uusiin naimisiin jäätyään leskeksi, koska Margetan nimen yllä on toinen nimi. Oudolta tuntuu tuo Erson, mutta niin kai tuossa lukee?

http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... 4-8/71.htm

TerhiA
Viestit: 191
Liittynyt: 30.03.2007 12:23
Paikkakunta: Järvenpää

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Viesti Kirjoittaja TerhiA » 24.11.2009 11:30

Sirkku kirjoitti: Anna Andersonin jälkeen tuleva nimi on ilmeisesti Henric Erson, mutta mitä lukee hänen nimensä edessä, onko Henric Erson Mats Henricin isä? Henric Ersonin jälkeen tulee yliviivattu vaimon nimi Margeta Olofsdr. Tulkitsen niin, että Henric Erson on mennyt uusiin naimisiin jäätyään leskeksi, koska Margetan nimen yllä on toinen nimi. Oudolta tuntuu tuo Erson, mutta niin kai tuossa lukee?
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... 4-8/71.htm
Henrik Erikssonin nimen edessä lukee fad(er).
Ja kyllä, siinä lukee "Erson"; oikeastihan siihen kuuluisi kaksi ässää. Se on ihan vain lyhennys sanasta Eriksson, ei sen kummempaa.
Ja huom: ei Anna "Anderson" !

/_ TerhiA _\

Sirkku
Viestit: 241
Liittynyt: 17.09.2009 13:49

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Viesti Kirjoittaja Sirkku » 24.11.2009 12:29

Kiitos TerhiA! Tässä näyttää sukulaisuussuhde selvältä ainakin isän osalta. Niin tietenkin Anna Anders:dr eikä Andersson :oops:

Sirkku
Viestit: 241
Liittynyt: 17.09.2009 13:49

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Viesti Kirjoittaja Sirkku » 24.11.2009 23:44

Mitä ihmettä lukee tässä rippikirjassa ennen Simon Erichssonia? Kyseessä on "Pahloby 7 Pahlo Nils" otsikkotietojen mukaan, mutta en tästä Nilsiä löydä. Simon Erichson esiintyy Hiskissä lasten kastetiedoissa Stång-nimellä v. 1754 ja Tång-nimellä v. 1757 ja v. 1763 viimein Pahlona. Teksti on kyllä niin himmeää, että saako siitä mitään tolkkua:

http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... -11/95.htm

Tässä seuraavassa rippikirjassa perheen jäsenet näkyvät paremmin, isännäksi on vaihtunut perheen poika Zach. Simonis. V. 1762 on tapahtunut jotain, ilmeisesti muutto, ja hänen nimensä on yliviivattu:

http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... 11/201.htm

Avatar
JaskaS
Viestit: 2470
Liittynyt: 03.11.2006 01:04
Paikkakunta: Vantaa

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Viesti Kirjoittaja JaskaS » 25.11.2009 00:31

Edellinen on aika toivoton tapaus :x
Jälkimmäisessä on 1762 kohdalla mielestäni: till Sijkajoki

:) Jaska

Sirkku
Viestit: 241
Liittynyt: 17.09.2009 13:49

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Viesti Kirjoittaja Sirkku » 25.11.2009 00:46

Kiitos JaskaS! On tosiaan niin himmeää tuo alkuteksti, että taitaa jäädä arvoitukseksi. Olen yrittänyt jäljittää mistä perhe on Raaheen tullut ja kolusin Paavolaa läpi, kun Hiskin vihkitiedot viittasi sinne, mutta en saanut mitään vahvistusta syntyneiden tiedosta, että perhe olisi sieltä lähtenyt. Ólen siis perheen lapsia, jotka ovat syntyneet ennen vuotta 1750 yrittänyt jäljittää Paavolan syntyneistä-luettelosta, mutta siellä heitä ei näkynyt eikä mielestäni Raahenkaan syntyneiden luetteloissa. Siinäpä sitä sarkaa kun hiskissä ei ole tietoja vanhemmista lapsista. Jos koluaisi vielä lähikuntia läpi. Jossain saattaa tulla vastaan ja ah sitä onnea :D

TerhiA
Viestit: 191
Liittynyt: 30.03.2007 12:23
Paikkakunta: Järvenpää

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Viesti Kirjoittaja TerhiA » 25.11.2009 11:38

Sirkku kirjoitti: Mitä ihmettä lukee tässä rippikirjassa ennen Simon Erichssonia? Teksti on kyllä niin himmeää, että saako siitä mitään tolkkua:
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... -11/95.htm
Eiköpä siinä lue Hälften brukare.

/_ TerhiA _\

Sirkku
Viestit: 241
Liittynyt: 17.09.2009 13:49

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Viesti Kirjoittaja Sirkku » 25.11.2009 13:00

Kiitos TerhiA, hyvinkin voisi olla. Yritin tuota kääntää. Hälften = puolikas, puolisko ja brukare-sanasta löytyi yllättäen käännös viljelijä, että se voisi tarkoittaa myös sitä. Eikö se sopisi, viljelee talon puolikasta mutta ei omista? Selittäisi myös sen, miksi hänet on hiskissä merkitty isäksi nimellä Stång ja Tång noina vuosina eikä Pahlona/Palona vai sepustanko omiani.

TapaniKoo
Viestit: 414
Liittynyt: 16.11.2009 19:50
Paikkakunta: Joensuu

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Viesti Kirjoittaja TapaniKoo » 25.11.2009 15:56

Jälkiviisasten kerhon puolesta ilmoitan, että ennenkuin näin Terhin vastauksen yritin ratkaista epäselvän sanan ja kun löysin siitä brukar -pätkän, kirjoitin Hiskiin *brukar* ja sieltä tuli tasan yksi Hälften brukare ja se oli Karstulasta.
Kun sitten kopioin sen ja olisin laittanut omana ehdotuksena tänne, niin jouduinkin tähän jälkiviisasten kerhoon.
Termi on sittemmin ollut monin paikoin Kanssaviljelijä ja Yhdysviljelijä tai Yhdysmies.

Vastaa Viestiin