Sivu 1/1
Kiteen tuomiok. 1731
Lähetetty: 21.04.2010 18:39
Kirjoittaja Johanna
Taas olen täällä kyselemässä, kun viimeksi sain niin hyvää apua tuomiokirjan kanssa. Allaolevasta linkistä s. 159 alaosassa olisi 5 riviä tekstiä, josta en saa sen enempää selvää kuin mitä olen tuohon alle kirjoittanut. Puhutaankohan tekstissä jotain tämän henkilön torpasta, en luota nyt omaan tulkintaani? Suomennosapu olisi tarpeen.
http://www.digiarkisto.org/sshy/sivut/j ... 34&pnum=83
Öfwenledes Jöran Bamberg hwilcken
af ___ och __ up_____ sig ____ i Kjdes
Kyrckioby uppå by ___ _________ ____
______ det skall wara by _____ till för
____; som annoterades;
Re: Kiteen tuomiok. 1731
Lähetetty: 22.04.2010 12:43
Kirjoittaja marhaminta
...Äfwenledes Jöran Bamberg hwilcken af Rijs och Rot upbygt sig torp i Kjdes Kyrckioby uppå bylagetz mullbetes marck emedan det skall wara bylaget till för fång, som Annoterades.
Tässä ilmoitetaan kaksi tapausta, joissa torppa on rakennettu laittomaan paikkaan. Jöran Bamberg on pystyttänyt torppansa Kiteen kirkonkylän laidunmaalle, joten siitä on kylälle haittaa.
Re: Kiteen tuomiok. 1731
Lähetetty: 22.04.2010 17:24
Kirjoittaja Johanna
Kiitoksia vastauksesta. Mitenkähän itse oppisi tulkitsemaan näitä noin hyvin. Onko olemassa joku hyvä vanha sanakirja tai oppikirja josta voisi oppia vanhojen asiakirjojen fraaseja? Minulla on käytössä vain normaali wsoyn ru-su sanakirja josta ei ole paljon apua. Sitten olen yrittänyt katsoa SAOBista ja SSSn lakisanastosta, ja googlella tietysti jotain löytyy. Mitä välineitä on yliopistojen historian opiskelijoilla ja historian tutkijoilla käytettävissä?
Re: Kiteen tuomiok. 1731
Lähetetty: 24.04.2010 10:07
Kirjoittaja marhaminta
Kun ei taida olla ammattilaisia linjoilla, niin totean vain vielä, että itse olen todennut parhaimmiksi juuri nuo mainitsemasi lakisanaston ja SAOB:n. Lisäksi on hyödyllistä hankkia mahdollisimman vanha ruotsi-suomi-sanakirja. Käsialaoppaista löytyy tulkintaesimerkkejä - tosin kirjastoista ei löydy kovin pitkää listaa asiasanalla paleografia. Tässä vielä yksi linkki, mikäli se ei ole ennestään tuttu:
http://www.jyu.fi/gammalsvenska/
Re: Kiteen tuomiok. 1731
Lähetetty: 24.04.2010 12:37
Kirjoittaja EevaH
Olen kuullut, ettei historian opiskelijoilta enää vaadittaisi vanhojen käsialojen lukutaitoa, eli osaajat ovat sukupuuttoon kuoleva laji. Itse olen joutunut opiskelemaan ihan omin päin, kantapään kautta. Aloittaessani ei ollut edes netistä apua. Ihan helppoa se ei ole, joskus tapaa lähes lukukelvottomia käsialoja, jokaisella kirjurilla oli omat kommervenkkinsä ja vakiintumaton oikeinkirjoitus tuo soppaan omat mausteensa. Mutta vanhoja lakikirjoja oppii kyllä lukemaan. Jonkunverran helpottaa se, että sanasto oli lopultakin aika suppea, vaikka nykyruotsin lukijalle hämmentävä, eli kieli on vanhanaikaista ja kliseistä. Kun on tavallisimmat sanonnat oppinut, käy lukeminen lopultakin aika sujuvasti, käsialan salliessa.
Olen jonkun verran pitänyt kursseja vanhojen asiakirjojen taklaamisesta ja koneessani on joitain lakitekstien ymmärtämistä helpottavia koosteita. Olisko hyvä ajatus aloittaa DigWikissä osio vanhoista tuomiokirjoista, johon näitä voisi tallentaa muittenkin avuksi?
Re: Kiteen tuomiok. 1731
Lähetetty: 29.04.2010 20:35
Kirjoittaja jani
Siirsin loppuosan keskustelusta tänne:
viewtopic.php?f=4&t=1577
Re: Kiteen tuomiok. 1731
Lähetetty: 16.05.2010 08:30
Kirjoittaja EevaH
marhaminta kirjoitti:...Äfwenledes Jöran Bamberg hwilcken af Rijs och Rot upbygt sig torp i Kjdes Kyrckioby uppå bylagetz mullbetes marck emedan det skall wara bylaget till för fång, som Annoterades.
Palaan vielä tähän ilmaukseen "af Rijs och Rot", jota en ollut ennen nähnyt ja joka minusta kuulosti siltä kuin hän olisi väsännyt asunnokseen risumajan. Nyt törmäsin samaan sanontaan vuoden 1835 käräjiltä. Tässä "af ris och rot" rakennetussa torpassa oli katselmuksen mukaan lähes 20 hyväkuntoista hirsirakennusta ja käy ilmi, että sanonta tarkoittaa vain miehen perustaneen torppansa asumattomaan paikkaan eli "tyhjästä aloittaen".