Sivu 1/1

bené

Lähetetty: 24.08.2011 23:27
Kirjoittaja Kaisa Nurhonen
Mitähän pappi tarkoittaa Pieksämäen lastenkirjassa, kun merkitsee joidenkin lapsien kohdalle bené. Kyllä sanan ymmärrän, mutta merkitystä en.

Re: bené

Lähetetty: 25.08.2011 08:41
Kirjoittaja tommih
Moi

Latina: "hyvin"
Italia: "terve / hyvässä kunnossa oleva"


-Tommi

Re: bené

Lähetetty: 25.08.2011 19:51
Kirjoittaja Kaisa Nurhonen
Tarkoitatko, että ne lapset, joille merkintää ei ole tehty, ovat sairaita.

Re: bené

Lähetetty: 26.08.2011 03:23
Kirjoittaja taltta
Nota bene? (vai ihan bene vaan) En ole koskaan tuollaisia merkintöjä havainnut Jos asiayhteys olisi tämä: förlamning eller muskelsvaghet, vanligast i *bene*n, niin ymmärtäisin, mutta tämä on vain heitto.

Re: bené

Lähetetty: 26.08.2011 09:08
Kirjoittaja EevaH
Olen nähnyt myös pelkkää "bene"-kommenttia, enkä ole selvillä sen merkityksestä. "Nota bene" (huomaa hyvin, pane merkille) on tavallisempi ja tarkoittaa usein jotain ikävää asiaa. Tää pelkkä bene saattaisi pikemminkin tarkoittaa, että lapselta on lukukuulustelu sujunut hyvin. Mutta varmastihan sen tietää vain kirjauksen tehnyt pappi.

Re: bené

Lähetetty: 29.08.2011 21:52
Kirjoittaja Kaisa Nurhonen
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/j ... 97&pnum=16
Joku ei ollut nähnyt. Tässä esimerkki bené-sanan käytöstä.