Hello, will you please translate the following birth registry for my ancestor Jacob Körckö. He was born 18 Mar 1826 in Rovaniemi. I found this record in SSHY under Births (Syntyneet) for Rovaniemi. I would like to know the names in the record and the meanings of any abreviations you may see.
Thank You
translate birth entry for jacob körckö
translate birth entry for jacob körckö
- Liitteet
-
- Jacob birth registry.GIF (85.75 KiB) Katsottu 6230 kertaa
Re: translate birth entry for jacob körckö
a self (workman) Körkkö Erik and his wife Mary's children: (Jacob)
Godparents: Henry Luusua Niemi and his wife, Michel Wiiripää and wife, Jacob Takala and Stiina Tikkala Maria, was baptized in the house Wiirin
Godparents: Henry Luusua Niemi and his wife, Michel Wiiripää and wife, Jacob Takala and Stiina Tikkala Maria, was baptized in the house Wiirin
Timppa
Re: translate birth entry for jacob körckö
Inhyses=workman (can also be a dependant cottager, word with many meanings) Erik Körkö's and his wife Maria's child: Jacob. Teftes=godparents: Henrik Lusuaniemi, Michel Viiripää and wife, Jacob Tickala=Tikkala, Stina Maria Tickala=Tikkala på=in Vijri-Viiri (house cooled as Viiri).
Re: translate birth entry for jacob körckö
Thank you both very very much for you help in the translation. It's hard for me to read text when it is very old and smudged and I am not used to the type of lettering. You are a very big help to those of us that greatly need it. Keep up the good work.
Much Appreciated
Janice
Much Appreciated
Janice
Re: translate birth entry for jacob körckö
Teftes is actually Testes, the s is sometimes written like that, you can see the same in JohansSon etc.
----- Jani Koski -----