Sivu 1/1
translate birth entry for jacob körckö
Lähetetty: 16.06.2012 02:32
Kirjoittaja Katie
Hello, will you please translate the following birth registry for my ancestor Jacob Körckö. He was born 18 Mar 1826 in Rovaniemi. I found this record in SSHY under Births (Syntyneet) for Rovaniemi. I would like to know the names in the record and the meanings of any abreviations you may see.
Thank You
Re: translate birth entry for jacob körckö
Lähetetty: 16.06.2012 09:05
Kirjoittaja Timppa
a self (workman) Körkkö Erik and his wife Mary's children: (Jacob)
Godparents: Henry Luusua Niemi and his wife, Michel Wiiripää and wife, Jacob Takala and Stiina Tikkala Maria, was baptized in the house Wiirin
Re: translate birth entry for jacob körckö
Lähetetty: 17.06.2012 01:18
Kirjoittaja KHK
Inhyses=workman (can also be a dependant cottager, word with many meanings) Erik Körkö's and his wife Maria's child: Jacob. Teftes=godparents: Henrik Lusuaniemi, Michel Viiripää and wife, Jacob Tickala=Tikkala, Stina Maria Tickala=Tikkala på=in Vijri-Viiri (house cooled as Viiri).
Re: translate birth entry for jacob körckö
Lähetetty: 17.06.2012 03:28
Kirjoittaja Katie
Thank you both very very much for you help in the translation. It's hard for me to read text when it is very old and smudged and I am not used to the type of lettering. You are a very big help to those of us that greatly need it. Keep up the good work.
Much Appreciated
Janice
Re: translate birth entry for jacob körckö
Lähetetty: 17.06.2012 07:48
Kirjoittaja jani
Teftes is actually Testes, the s is sometimes written like that, you can see the same in JohansSon etc.