Translate information found on Pätsi family
Lähetetty: 17.08.2013 00:22
I am working on information found at this link: http://www.jurvansuu.net/patsi_suku.htm. I need help in translation of some information. Below is the paragraph in Finnish and after that is what I get as an auto translate to English and the English doesn't look logical. Could you please help me with the translation.
Finnish:
Pätsi Jakob (Kauppi) Pertunpoika
s.n. 1570 Utajärvi
k.n.1636 Pudasjärvi
a. Iin pitäjä, Kiimingin kylä Pudasjärvi huonemiehenä 1591. Tullut Sanginkylästä, jossa hänen veljensä Heikki Pertunpoika Pätsin talo Sanginkylä Nro 4 oli poltettu 1585 ja hänen setänsä Olli Jakobinpoika Pätsin talo Sanginjärvi Nro 5 kahta vuotta myöhemmin rappasodan (1585-87) aikana. Koko kylä autioitui. Kiiminginkylä Nro 34 vuonna 1598. Jongunjärvi Nro 4 vuonna 1599. Jongunjärvi Nro 6 vuonna 1604, Kurkikylä vuonna 1605, Kiiminginkylä Nro 41 vuonna 1607, talo paloi vuonna 1611 venäläisten polttamana. Kesä 1611 oli suuri karkukesä. Hetejärvi vuosina 1614 ja 1622, jolloin talossa 1 hevonen ja 5 lehmää. Tuli Hetejärvelle vuonna 1611.
p. Dorotea
s.
k. Dorotea ollut leski vuonna 1651
English Auto Translation:
Furnace of Jacob (Kauppi) Perttu Boy
sn 1570 Utajärvi
kn1636 Pudasjärvi
a Iin the controller, Kiimingin village Pudasjärvi room with a man in 1591. Become Sang village, where his brother Heikki Perttu's Son Sang pit house village of No. 4, was burned in 1585 and his uncle Olli Jakobinpoika pit house Sang Lake No. 5 two years later rappasodan (1585-87) period. The whole village became deserted. Kiimingin Village No. 34 in 1598. Jongunjärvi No. 4 in 1599. Jongunjärvi No. 6 in 1604, Crane Village in 1605, Kiimingin Village No. 41 in 1607, the house burned down in 1611 the Russians burning. Summer 1611 was a great karkukesä. Hetejärvi the years 1614 and 1622 when the house one horse and five cows. Fire Hetejärvelle in 1611.
p Dorotea
p
k Dorotea was widowed in 1651
Thank You, it will be much appreciated, and I may have a few more in the future.
Janice
Finnish:
Pätsi Jakob (Kauppi) Pertunpoika
s.n. 1570 Utajärvi
k.n.1636 Pudasjärvi
a. Iin pitäjä, Kiimingin kylä Pudasjärvi huonemiehenä 1591. Tullut Sanginkylästä, jossa hänen veljensä Heikki Pertunpoika Pätsin talo Sanginkylä Nro 4 oli poltettu 1585 ja hänen setänsä Olli Jakobinpoika Pätsin talo Sanginjärvi Nro 5 kahta vuotta myöhemmin rappasodan (1585-87) aikana. Koko kylä autioitui. Kiiminginkylä Nro 34 vuonna 1598. Jongunjärvi Nro 4 vuonna 1599. Jongunjärvi Nro 6 vuonna 1604, Kurkikylä vuonna 1605, Kiiminginkylä Nro 41 vuonna 1607, talo paloi vuonna 1611 venäläisten polttamana. Kesä 1611 oli suuri karkukesä. Hetejärvi vuosina 1614 ja 1622, jolloin talossa 1 hevonen ja 5 lehmää. Tuli Hetejärvelle vuonna 1611.
p. Dorotea
s.
k. Dorotea ollut leski vuonna 1651
English Auto Translation:
Furnace of Jacob (Kauppi) Perttu Boy
sn 1570 Utajärvi
kn1636 Pudasjärvi
a Iin the controller, Kiimingin village Pudasjärvi room with a man in 1591. Become Sang village, where his brother Heikki Perttu's Son Sang pit house village of No. 4, was burned in 1585 and his uncle Olli Jakobinpoika pit house Sang Lake No. 5 two years later rappasodan (1585-87) period. The whole village became deserted. Kiimingin Village No. 34 in 1598. Jongunjärvi No. 4 in 1599. Jongunjärvi No. 6 in 1604, Crane Village in 1605, Kiimingin Village No. 41 in 1607, the house burned down in 1611 the Russians burning. Summer 1611 was a great karkukesä. Hetejärvi the years 1614 and 1622 when the house one horse and five cows. Fire Hetejärvelle in 1611.
p Dorotea
p
k Dorotea was widowed in 1651
Thank You, it will be much appreciated, and I may have a few more in the future.
Janice