Sivu 1/1

Venäjää vai ruotsia?

Lähetetty: 12.09.2016 11:52
Kirjoittaja MeTuMo
Pietarin Pyhän Katariinan seurakunta alkoi kirjoittamaan tekstit venäjän kirjaimilla.
Pariskunnalle liitteessä on mainittu ilmeisesti ammatit, mutta mitä mahtavat olla?
Nimet on ystävällisesti kirjoitettu auki.
En saa millään käännösohjelmalla tolkullista käännöstä.

Re: Venäjää vai ruotsia?

Lähetetty: 14.09.2016 10:23
Kirjoittaja MeTuMo
MeTuMo kirjoitti:Pietarin Pyhän Katariinan seurakunta alkoi kirjoittamaan tekstit venäjän kirjaimilla.
Pariskunnalle liitteessä on mainittu ilmeisesti ammatit, mutta mitä mahtavat olla?
Nimet on ystävällisesti kirjoitettu auki.
En saa millään käännösohjelmalla tolkullista käännöstä.
Taisin ratkaista tämän arvoituksen itse. Kirjaimet eivät olleet ihan kohdallaan, mutta торговец tarkoittaa kauppiasta ja девушка on neiti. Olisiko näin? :D

Re: Venäjää vai ruotsia?

Lähetetty: 16.11.2016 23:13
Kirjoittaja Arcobaleno
MeTuMo, hei!
Jos olet lukenut jokaisen kirjeen, mies sanoo: тормовец.
Ehkä tämä on väärä oikeinkirjoitus sana торговец.
Olisi kiva nähdä koko asiakirja, joten vertasin kirjaimet?

Toinen sana on kirjoitettu oikein ja lukee hyvin: дѣвица (ѣ=е), joka tarkoittaa "ei ole naimisissa".

Sinulla on koko sivun asiakirjan?

MeTuMo, hi!
If you read each letter, the man says: тормовец.
Perhaps this is the wrong spelling of the word торговец.
It would be nice to see the whole document, so I compared the letters?

The second word is spelled correctly and reads very well: дѣвица (ѣ=е), which means "not married".

You have a whole page of the document?