Selvitys-/tulkinta-/käännösapua
Selvitys-/tulkinta-/käännösapua
Hei!
Pyytäisin apua seuraaviin kohtiin
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=2211924
Nuo venäläiset sukunimet eivät oikein ole hallinnassa. Ylinnä on Heikell Maria Helena Wilhelmina, hänen miehensä nimeä en oikein ole saanut hahmotettua parin kirjaimen osalta. Ivan Urvan??ff.
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=2051075
Toiseksi alinna on Sundström Johan Fredrik. Hänen kohdallaan on paljon tekstiä himmeällä kirjoitettuna. Mitähän niissä kerrotaan?
Paula
Pyytäisin apua seuraaviin kohtiin
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=2211924
Nuo venäläiset sukunimet eivät oikein ole hallinnassa. Ylinnä on Heikell Maria Helena Wilhelmina, hänen miehensä nimeä en oikein ole saanut hahmotettua parin kirjaimen osalta. Ivan Urvan??ff.
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=2051075
Toiseksi alinna on Sundström Johan Fredrik. Hänen kohdallaan on paljon tekstiä himmeällä kirjoitettuna. Mitähän niissä kerrotaan?
Paula
Re: Selvitys-/tulkinta-/käännösapua
Urvanoff? (Урванов)
Tämän verran kuvittelin saavani selvää:
Mama har syfilis
Varit til förhör
Hustrun för until(?) ? fr. 15/VIII ? på 1m. Bör sedan
? sig till förhör Får ei pass
Hustru kom
No ?/87 ? Hustru ? N 707(?)/87
Tämän verran kuvittelin saavani selvää:
Mama har syfilis
Varit til förhör
Hustrun för until(?) ? fr. 15/VIII ? på 1m. Bör sedan
? sig till förhör Får ei pass
Hustru kom
No ?/87 ? Hustru ? N 707(?)/87
Re: Selvitys-/tulkinta-/käännösapua
Voipi olla myös Urvanzeff?
Tuula K
Tuula K
Re: Selvitys-/tulkinta-/käännösapua
Olet oikeassa, mieluummin Urvanzeff.tuulacu kirjoitti:Voipi olla myös Urvanzeff?
Re: Selvitys-/tulkinta-/käännösapua
Hei ja Kiitos vastauksista!
Voiko tuo teksti Mama kuitenkin olla Maria? Sopisi paremmin asiayhteyteen.
Paula
Voiko tuo teksti Mama kuitenkin olla Maria? Sopisi paremmin asiayhteyteen.
Paula
Re: Selvitys-/tulkinta-/käännösapua
Pitäisiköhän tuolta vasemmalta Mamalta näyttävä tulkita Mannen.
Ehkä sukupuolitauti oli este passin saamiseen?
Oikeassa yläkulmassa on tuherrusta, joka voisi merkitä, että vaimon passiasiaa on käsitelty vielä erikseen - ehkä kuulustelun jälkeen:
....1568/87 .... pass för hustrun
Viittaavatkohan nuo numerot joihinkin tallessa oleviin asiakirjoihin?
PS. Hei, Paula. Taidettiin tuijotella samaa sanaa samanaikaisesti. Tulkintoja riittää!
Ehkä sukupuolitauti oli este passin saamiseen?
Oikeassa yläkulmassa on tuherrusta, joka voisi merkitä, että vaimon passiasiaa on käsitelty vielä erikseen - ehkä kuulustelun jälkeen:
....1568/87 .... pass för hustrun
Viittaavatkohan nuo numerot joihinkin tallessa oleviin asiakirjoihin?
PS. Hei, Paula. Taidettiin tuijotella samaa sanaa samanaikaisesti. Tulkintoja riittää!
Re: Selvitys-/tulkinta-/käännösapua
Kiitos Maija!
Tulkintoja todella riittää.
Jatketaan tutkimuksia.
Paula
Tulkintoja todella riittää.
Jatketaan tutkimuksia.
Paula