Sivu 1/1

Karjala TL Ulos muuttaneet 1858

Lähetetty: 07.03.2020 04:38
Kirjoittaja Ilpo
Karjala TL Ulos muuttaneet 1858 sivu 12 (kirkonkirjassa). Kuva.

21. ulos muuttaja eli kolmanneksi viimeinen kuvassa oikealla. 12.11.1858 muuttanut. Ensimmäisen päivämäärän jälkeen tulee sanoja, joita en osaa tulkita.

"gar emi sin frejd du, anmärkning and son d."

Ja oikeastaan se ensimmäinen sana "Anh" tai "Inh". Olisiko Inhysning?

Re: Karjala TL Ulos muuttaneet 1858

Lähetetty: 07.03.2020 16:46
Kirjoittaja niemi5
Tässä yksi ehdotus.
Inh. från Wehmais by, qp. Ewa Johansdr f. 24.8.1833, har emot sin frejd den anmärkning att har d. 1.12.1856 fram född ett oäkta barn, Amanda, som med följes – absolverad 18.1.1857 / till Wirmo.

Re: Karjala TL Ulos muuttaneet 1858

Lähetetty: 07.03.2020 17:38
Kirjoittaja Ilpo
niemi5 kirjoitti:
07.03.2020 16:46
Tässä yksi ehdotus.
Inh. från Wehmais by, qp. Ewa Johansdr f. 24.8.1833, har emot sin frejd den anmärkning att har d. 1.12.1856 fram född ett oäkta barn, Amanda, som med följes – absolverad 18.1.1857 / till Wirmo.
"Onko tuo har emot sin frejd den anmärkning att har" jokin kirkollinen tai juridinen sanonta? Tällä hetkellä tuo on ainakin kaikkein paras selitys niille teksteille. itse en oikein näe mitään siinä kohden tuolla käsialalla kirjoitettuna.

Re: Karjala TL Ulos muuttaneet 1858

Lähetetty: 14.03.2020 23:53
Kirjoittaja Essimi
Kyseessä on ns. "mainetodistus" ja tässä tapauksessa (hyvää) mainetta vastaan on huomautettavaa sen verran, että on synnyttänyt aviottoman lapsen. Ei tuo sanonta taida mikään erityinen fraasi olla, pappi vain on kauniisti ilmaissut asian, minkä mainetodistuksessa piti ilmaista.

Re: Karjala TL Ulos muuttaneet 1858

Lähetetty: 15.03.2020 02:49
Kirjoittaja Ilpo
Kiitos tiedosta!