Anders Anderssonin muuttokirja

Täällä voi kysyä apua epäselvien tekstien tulkitsemiseen.
seppasimon
Viestit: 3
Liittynyt: 28.02.2023 09:47

Anders Anderssonin muuttokirja

Viesti Kirjoittaja seppasimon » 15.03.2023 19:13

Hei tarvitsisin lukuapua Anderssin muuttokirjaan. http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/j ... 19&pnum=23
Pornainen muuttokirjoja 1796-1842 (AP I Jba:1) 1813 Eric Almqvist ; SSHY

u18188
Viestit: 464
Liittynyt: 21.08.2021 12:44

Re: Anders Anderssonin muuttokirja

Viesti Kirjoittaja u18188 » 15.03.2023 21:26

"Torparesonen Anders Andersson född i denna församling 25.9.1799,
har lefvat oklandrad, läser oredigt i bok och gjordt början med utan-
läsningen i Catechesen, Men i anseende till dess minderårighet ej
ännu Communiceradt, eller kunnat ingå någon Laglig äktenskaps-
förbindelse. Säges haft smittkoppor.
- Mentzelä den 1. September 1813
- And. Joh. Asp
- Prost och Kyrkoherde
- å kopsby Peisa No 2 [?] pag. [?] 21 [?] i Barna boken"

Tullut Mäntsälästä 1813:
SSHY Mäntsälä Lastenkirja 1810-1828, p. 15;
https://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/ ... 91&pnum=10 .

Digihakemisto Pornainen RK 1811-1820,
- p. 29; https://astia.narc.fi/uusiastia/viewer/ ... 1167403235 .
- p. 31; https://astia.narc.fi/uusiastia/viewer/ ... 1167403235 .
Sieltä takaisin Mäntsälään 26.10.1816.

Terv. Birgit S.

seppasimon
Viestit: 3
Liittynyt: 28.02.2023 09:47

Re: Anders Anderssonin muuttokirja

Viesti Kirjoittaja seppasimon » 15.03.2023 22:51

Kiitos avusta, kun jotkut sanat menevät solmuun tuntuu ettei pääse eteenpäin.

Andersin isän kohdalla minua Mäntsälän rippikirjassa vaivaa merkintä nimen edessä. Tarkoittaako ehkä jotain vai onkohan vai kirjain? v. 1768 syntynyt Pornaisista muuttanut. Voinko vielä saada apua.
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/j ... 1&pnum=259

u18188
Viestit: 464
Liittynyt: 21.08.2021 12:44

Re: Anders Anderssonin muuttokirja

Viesti Kirjoittaja u18188 » 15.03.2023 23:51

Tässä vähän selvempi kuva:
Digihakemisto Mäntsälä RK 1782-1799, p. 503;
https://astia.narc.fi/uusiastia/viewer/ ... 1160815604 .
Minusta näyttää siltä, että nimen edessä lukisi yliviivattu "d:o" (= dito, tarkoittaa 'sama kuten yllä'), eli viittaa ylläolevaan "dg" (= dräng). En tiedä miten tulkita yliviivaus. (Vai onko se roomalainen kakkonen, II, kun ovat samannimisiä?)

Terv. Birgit S.

Vastaa Viestiin