Kyse on Matts Johansson Pahkaniemen muuttokirjasta, jossa hän muuttaa Laukaaseen Saarijärveltä.
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/H ... 1&pnum=129
Ymmärrän itse sen verran, että tuon kirjan mukaan hän tulee vaimoineen ja lapsineen Saarijärven Kangashäkistä, tosin itse en häntä Saarijärveltä vielä ole paikantanut (lienee pelkällä Matts Johansson nimellä, Pahkaniemi on talo tai paikka? joten hänen vanhempiensa löytyminen ei luonnistu)
Voisiko joku kieli- ja lukutaitoisempi kertoa mitä muuta tässä muuttokirjassa lukee? Onko tuo sulkuihin syntymäajan perään kirjoitettu nimi paikkakunta? Itse en saa siitä selvää. Apu olisi tarpeen. Kiitos.
Apua muuttokirjan käännökseen ja tulkintaan
-
- Viestit: 309
- Liittynyt: 23.09.2006 20:42
- Paikkakunta: Helsinki
Re: Apua muuttokirjan käännökseen ja tulkintaan
Moi
Syntymäajan jälkeen lukee vuosiluku ruotsiksi.
Vanhemmat köytyvät Kangashäkin Laurilan talon torpasta:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/ ... 25/106.htm
Tuossa näkyy, että molemmat ovat kirjan mukaan syntyneet Laukaassa (vai pitikö nyt olla Laukaalla, mie aina unohdan... )
Lapset ovat 1850-1860 lastenkirjassa sivulla 92.
Syntymäajan jälkeen lukee vuosiluku ruotsiksi.
Vanhemmat köytyvät Kangashäkin Laurilan talon torpasta:
http://www.sukuhistoria.fi/sshy/kirjat/ ... 25/106.htm
Tuossa näkyy, että molemmat ovat kirjan mukaan syntyneet Laukaassa (vai pitikö nyt olla Laukaalla, mie aina unohdan... )
Lapset ovat 1850-1860 lastenkirjassa sivulla 92.
Maisa Taipale
Helsinki
Helsinki
Re: Apua muuttokirjan käännökseen ja tulkintaan
Kiitos, kuvittelin vanhempien olleen Saarijärveläisiä alkujaan ja se vähän sekoitti kun en sitten löytänyt lapsia enkä vanhempia Saarijärven kirjoista. Nyt kun tiedän että muuttosuunta on ollut Laukaasta Saarijärvelle ja takaisin Laukaaseen (muuttokirjatkin löytyivät molempiin suuntiin), löysinkin pariskunnan muuttoa edeltäneistä Laukaan kirjoista ja tämänkin haaran tutkimus pääsee etenemään.