Sivu 1/1

Tulkinta-apua, mitä lukee....

Lähetetty: 25.11.2009 12:52
Kirjoittaja pikkupiika
Taidot loppuvat kesken. Mitä mahtaa lukea Eskill Clemetson Lepistön kohdalla sivuhuomautuksessa ja mitä lukee seuraavalla sivulla.
Jotain 18.6.1726 ....
Tässä linkki läänintileihin
http://www.digiarkisto.org/sshy/sivut/j ... 4&pnum=463
Kiittäen Pikkupiika

Re: Tulkinta-apua, mitä lukee....

Lähetetty: 26.11.2009 19:27
Kirjoittaja Maija
Oikeanpuoleisella sivulla lukee: Aug:t under Käenmäki Stomb No 109 (siis Käenmäen augmenttitila eli aputila veronmaksussa, Stomhemman = emätila, kantatila).

Vasemmanpuoleisen tekstin tulkinnassa olen hyvin epävarma monessa kohdassa, mutta kokeillaanpa seuraavaa:

År 1726 d 18 Juni
utfurdrat af Kl:
Cammar Collegii
Skattebref å det-
ta härad för åboar-
na Johan Erson
och hust. Anna
Matsdr, vide 1726
åhrs Mem.Bok
fol. 233

Jos siinä suunnilleen näin lukisi, se voisi tarkoittaa, että Kuninkaallinen kamarikollegio on vaatinut verokirjelmässään tätä tilaa nimetyille henkilöille ja lisätietoja asiasta pitäisi löytyä memoriaalikirjasta (mikä se sitten lienee?). Jotakin hämminkiä tilan hallinnassa varmaankin on ollut.

Re: Tulkinta-apua, mitä lukee....

Lähetetty: 26.11.2009 23:23
Kirjoittaja jyrkienator
Memorial = wirkakirjelmä.
Memorialbok = muistokirja.

http://sukuohjelmisto.fi/hakem/sanasto/sanastos.htm

Re: Tulkinta-apua, mitä lukee....

Lähetetty: 27.11.2009 00:13
Kirjoittaja Maija
Minulla oli useampikin muistokirja käydessäni kansakoulua hyvin kauan sitten. Ystävät ja sukulaiset kirjoittivat niihin runoja ja aforismeja ja liimasivat kiiltokuvia. (esim. "Poimi aina varovasti elon ruusuja, kauneimmankin ruusun alla piilee piikki pistävä". Olisipa kiva löytää ne muistokirjat jostakin!)

Tuossa sanastossa on muitakin aika omituisia käännösehdotuksia. Nykykielessä memoriaali kai käännetään usein suomeksi muistio (?). Memoriaalikirja olisi sitten kai "muistiomappi". Hämmennykseni liittyy lähinnä siihen, etten tiedä, mistä nipusta lähtisin moista muistiota etsimään, jos tulisi tarve. Varmaankin lääninhallintoon tulleita kirjeitä on huolellisesti arkistoitu ja kysymällä löytyisi.

Re: Tulkinta-apua, mitä lukee....

Lähetetty: 27.11.2009 10:02
Kirjoittaja EevaH
Lääninarkistoissa on kyllä huolella kirjattu ja talletettu kaikki tapahtunut. Esim. Kymenkartanon lääninkanslian anomus- ja päätösdiaareista olen viime aikoina käynyt läpi immissiokirjoja, mutta paljon muutakin mielenkiintoista siellä vilahtelee, enemmän tosin tilojen kuin ihmisten vaiheista. Kannattaa katsoa, mitä Vakka-tietokanta kertoo arkistoidun. Näitä asiakirjoja ei tietääkseni ole kuvattu ja niitä säilytetään ko. alueen maakunta-arkistossa.

Myös pappien näkee usein rippikirjaan merkinneen "se Mem. Bok". Nämä löytyvät kirkonarkistosta esim. nimikkeellä "virkatodistusten ja virkakirjeiden toisteet", voi olla jossain muussakin osiossa, koska eivät välttämättä liity annettuihin todistuksiin. Esim- erään esisetäni katoaminen rippikirjoista kohta avioitumisensa jälkeen valkeni, kun pappi oli kirjannut puhutelleensa avioparia, joista mies oli kierrellyt lähipitäjissä, ja kehoittanut heitä asettumaan yhteen niinkuin avioparien kuuluu. Vaikka puhuttelu ei tuottanut tulosta, selvitti kirjaus katoamisen. Varsin mielenkiintoisia asiakirjoja, mutta näitäkään ei liene kuvattu.