http://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/j ... 3&pnum=228
Edellä olevan sivun eka rivin Matts Mattssonin huomautusosio: ruotsiksi ja suomeksi, koska en saa kaikista sanoista selvää enkä tunne jokaista sanaa.
Kiitos avusta!
Pihapihlaja
Mistä syytettiin/tuomittiin
Re: Mistä syytettiin/tuomittiin
Tulkintani tekstistä on seuraava:
"Vid H.T.(höstting?)1847 bötfälld för det han rest eggjärn för egenmäktig afhysning, samt i brist af bevisning, ehuru svåra besvärat frikänd för stöld."
Voisiko joku ruotsinkieltä paremmin osaava kääntää tästä ymmärrettävän suomenkielisen lauseen?
"Vid H.T.(höstting?)1847 bötfälld för det han rest eggjärn för egenmäktig afhysning, samt i brist af bevisning, ehuru svåra besvärat frikänd för stöld."
Voisiko joku ruotsinkieltä paremmin osaava kääntää tästä ymmärrettävän suomenkielisen lauseen?
Re: Mistä syytettiin/tuomittiin
No, enpä taida osata tarpeeksi hyvin tähän haasteeseen, mutta olisko tästä apua:
Vuoden 1847 syyskäräjillä sakotettu siitä, että hän on kohottanut [eggjärn] omavaltaiseen [afhysande].
egg on mm. teräaseen terä, eli kaipa eggjärn tarkoittaa jotain teräväreunaista rauta-astaloa,
afhysande = häätö, poisajaminen
ja näytön puutteessa, vaikkakin vahvasti epäiltynä, vapautettu varkaussyytteestä.
Vuoden 1847 syyskäräjillä sakotettu siitä, että hän on kohottanut [eggjärn] omavaltaiseen [afhysande].
egg on mm. teräaseen terä, eli kaipa eggjärn tarkoittaa jotain teräväreunaista rauta-astaloa,
afhysande = häätö, poisajaminen
ja näytön puutteessa, vaikkakin vahvasti epäiltynä, vapautettu varkaussyytteestä.
-
- Viestit: 30
- Liittynyt: 26.09.2014 15:01
Re: Mistä syytettiin/tuomittiin
Kiitokset, niemi5 ja EevaH!
Apunne turvin pääsin ensinnäkin irti ägg-sanasta eli munasta ja Eevan käännöksen jälkeen just äsken katsoin Sointulan Sanastosta, että eggsmed=viikateseppä.
Olisikohan kyseinen syytteessä ollut turvautunut todellakin-kättä-pidempään eli viikatteeseen, jonka terällä tehostanut tahtonsa toteutumista. Viikate sinänsä sopisi torpparin käteen työvälineenäkin.
Pihapihlaja
Apunne turvin pääsin ensinnäkin irti ägg-sanasta eli munasta ja Eevan käännöksen jälkeen just äsken katsoin Sointulan Sanastosta, että eggsmed=viikateseppä.
Olisikohan kyseinen syytteessä ollut turvautunut todellakin-kättä-pidempään eli viikatteeseen, jonka terällä tehostanut tahtonsa toteutumista. Viikate sinänsä sopisi torpparin käteen työvälineenäkin.
Pihapihlaja