Sivu 9/18

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Lähetetty: 22.04.2010 23:06
Kirjoittaja TerhiA
Sirkku kirjoitti: On mulla ihan kysyttävääkin eli mitähän lukee Jakob Pyhtisen kohdalla. Lopusta olen lukevinani sanan bräklig kuten vaimo Marian kohdalla,
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... _ii/11.htm
pl. för lösa personers hysande.
Sitä Siikajokea edeltävää sanaa en osaa tulkita.
/_ TerhiA _\

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Lähetetty: 22.04.2010 23:16
Kirjoittaja Sirkku
TerhiA kirjoitti:
Sirkku kirjoitti: On mulla ihan kysyttävääkin eli mitähän lukee Jakob Pyhtisen kohdalla. Lopusta olen lukevinani sanan bräklig kuten vaimo Marian kohdalla,
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... _ii/11.htm
pl. för lösa personers hysande.
Sitä Siikajokea edeltävää sanaa en osaa tulkita.
/_ TerhiA _\
Kiitos :D Mitähän tuo tarkoittanee. Lösä: suomennoksia mm. löysä, itsellinen, irtolainen. Hysa, liittyneekö jotenkin asumiseen.

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Lähetetty: 22.04.2010 23:20
Kirjoittaja Sirkku
Sama kai se on laittaa vielä tämäkin kysely tähän yhteyteen eli edelleen kyse Jaboc Pyhtisestä. Tässäkin olen lukevinani Jacobin kohdalla, että bräklig? Sen ymmärrän, että hän oli merimies. Jacob lähti nuorena miehenä Limingasta merimieheksi, mutta hänen poikansa palasi Liminkaan rengiksi ja jäi sille tielleen naituaan talonpojan lesken.

http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... _i/287.htm

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Lähetetty: 23.04.2010 09:02
Kirjoittaja TerhiA
Sirkku kirjoitti: Tässäkin olen lukevinani Jacobin kohdalla, että bräklig? Sen ymmärrän, että hän oli merimies.
http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... _i/287.htm
Kyllä; Jakob on sjöman ja sekä hänen että vaimonsa kohdalla oikeassa reunassa on bräcklig. Jakobilla tässä sama huomautus pl för lösa personers hysande.
Huom: siis lösa eikä lösä.
/_ TerhiA _\

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Lähetetty: 23.04.2010 10:25
Kirjoittaja Sirkku
Kiitos TerhiA! Niin tietenkin, miten en hoksannut! Nyt kun katsoo niin sehän lukee selvästi.

Tämä suvun haara on hyvin mielenkiintoinen ja haastava. Ensinnäkin Jacobin vaimo Maria Tyyskä on edelleen hakusessa, että mistä hän on Ouluun tullut ja kenen tytär on. Jacobin pojan Jacobin vaimon sukujuuret ovat myös pitkään ollut hakusessa. Tällä viikolla sain selville, että vaimo onkin syntynyt Ruotsissa Luleåssa ja nyt pitäisi jäljittää perhe sieltä. Isä Abram avioitui Ruotsissa, miten oli sinne päätynyt sekin on auki vielä, ja lapset syntyivät Ruotsin puolella ennen kuin perhe muutti Suomeen. Maakunta-arkistoonkin voi kuulemma tilata kortteja Ruotsista, tämäkin tieto oli minulle uusi, mutta käytännöstä en vielä tiedä enkä hinnoista.

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Lähetetty: 29.04.2010 20:12
Kirjoittaja Sirkku
Olen etsinyt Abram Olofsson Blankswärd/Wauhkonen, s. 26.2.1782, Kiimingistä Pohjois-Pohjanmaalta kun ort-kohdassa lukee Kimingi, mutta hänestä ei ollut mitään havaintoja ko. paikkakunnalla. Tulikin mieleeni, että jos kyseessä on joku toinen paikkakunta nimeltä Kimingi.
Kyseessä on liikkuvainen esi-isä, hän ollut ehkä sotilaana, mutta myöhemmin Tyrnävällä talollinen. Abram on asunut Ruotsin puolella ainakin vuodet 1813 - 1823, jossa meni naimiisin. Perhe muutti Suomeen Tyrnävälle 1828 ja ort-kohdassa lukee esi-isän kohdalla sitkeästi Kimingi rippikirjasta toiseen. Mistä muualta voisin hänen synnyinpaikkaansa etsiä kuin Pohjois-Pohjanmaan Kiimingistä?? Hiskissä lisäksi luki, että Kiimingin vanha nimi olisi ollut Kiminge eikä siis Kimingi.

Maakunta-arkistoon ei voi muuten niitä mikrofilmejä Ruotsista tilata, pitää käyttää nettiä. Ei muuten, mutta se netin kautta maksaminen hirvittää, mieluummin maksan tilille. Pitää selvittää onnistuuko.

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Lähetetty: 29.04.2010 23:32
Kirjoittaja larita
Voisko se olla tämä..?? http://hiski.genealogia.fi/hiski?fi+t9274281
Sukunimi vaihatuu joka välissä :)

t. Ritva

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Lähetetty: 29.04.2010 23:55
Kirjoittaja Sirkku
Kiitos Ritva vinkistä :D Voipi ollakin, ainakin rupes sydän pomppimaan innosta siihen malliin, että asia pitää tarkistaa! Syntymävuosi on tosin 1787 eikä 1782, mutta sehän on voinut vaihtua matkan varrella. Ylikiimingistä löytyy onneksi aineistoa, tarkistin hiskistä. Ei tosin digiarkistosta, mutta maakunta-arkistosta ja se on tullut jo tutuksi paikaksi. Mikfrofilmin laitto koneeseen käy hyvin kätevästi, sujuispa käsialojen tulkinta yhtä hyvin. Nimet tosiaan vaihtuu niin ettei perässä pysy!

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Lähetetty: 30.04.2010 00:07
Kirjoittaja jani
Sirkku, Ylikiiminkiä löytyy arkistolaitoksen Digitaaliarkistosta:
http://digi.narc.fi/digi/dosearch.ka?at ... ikiimingin seurakunta

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Lähetetty: 30.04.2010 00:27
Kirjoittaja Sirkku
Voi mahoton, nyt on huomiseksi hommia tiedossa, kiitos Jani tiedosta!

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Lähetetty: 30.04.2010 11:12
Kirjoittaja Sirkku
Olen päässyt Ylikiimingin rippikirjoissa vuosiin 1795 - 1800, jolloin nybyggare Olof Petri Isoaho, aiemmin nybyggare Korets, muutti jonnekin perheineen. Vanhin lapsista Pehr on lähtenyt sotilaaksi 1796 jonnekin. En vaan saa selvää mihin perhe muutti v. 1799, vaikka paikkakunnan nimi lukee monta kertaa, jotain uhl??

http://digi.narc.fi/digi/fullpic.ka?kui ... 400&sy=400

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Lähetetty: 30.04.2010 13:49
Kirjoittaja Johanna
Minusta näyttää että ovat muuttaneet Ouluun, eli Uleaborg, ja siellä kylään nimeltä Uhlsu, joka saattaisi olla nykyinen Oulunsuu Oulussa.

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Lähetetty: 30.04.2010 14:30
Kirjoittaja Sirkku
Kiitos Johanna! Oulusta ei näyttäisi olevan muuttokirjaa ko.ajalta, mutta rippikirjat on vuosilta 1793-1799 ja 1804-1810, mutta ei vielä digiarkistossa. Nuo pitää tarkistaa, mutta millä nimellähän perhettä etsisi, olisiko tuo Isoaho käytössä, luultavasti ei. Kun ei vielä tiedä muuttavatko uudella seudulla uuteen taloon, jolloin nimi vaihtuu taas talon mukaan.

Abram Oloffsonista olen saanut tiedon, että hän on "Enligt generalmönsterrulla för Västerbottens regemente blev han soldat på rote 36 i Svensbyn Piteå kompani ca 1811." ja vuodelta 1813 tiedon, että "År 1813: Blanksvärd Abraham Brandt Österbottning 22 år 1 11/12 tjänstg." Jos ymmärrän tuon oikein, niin Abram eli Abraham on ollut aiemmin nimellä Brandt ja tullut Piteåån Österbottningen alueelta eli Suomesta Pohjanmaalta. Olisi hän mennyt siellä rykmentin palvelukseen ja saanut nimen Brandt? 1808-1809 käytiin Suomen sota. Onkohan ollut niissä taistoissa mukana. Aina herää kysymyksiä ja pohdintoja.

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Lähetetty: 30.04.2010 18:45
Kirjoittaja larita
Täällä ne näyttäis olevan: http://www.digiarkisto.org/sshy/sivut/j ... 59&pnum=58

Mutta sitten taas mentiin, enkä saa selvää mihin.

Re: Tulkintatukea kaipaisin

Lähetetty: 30.04.2010 19:16
Kirjoittaja larita
Oli ne Muhoksella :D http://www.digiarkisto.org/sshy/kirjat/ ... 18/109.htm

Ja nyt Abrraham lähtee omille teilleen.