Sivu 1/1
					
				Pyytäisin suomennosta
				Lähetetty: 03.07.2024 09:47
				Kirjoittaja oh5zk
				Hei
Mitähän lukee Elias Kristersson Gynterin s.1818 kohdalla suomeksi?
https://www.sukuhistoria.fi/sshy/sivut/ ... 4&pnum=323
Pena
 
			
					
				Re: Pyytäisin suomennosta
				Lähetetty: 03.07.2024 14:50
				Kirjoittaja u18188
				Vähän selkeämpi kuva: 
https://digihakemisto.net/item/12035741 ... 776111/323
"se gamla boken $$ 44." [Katso vanha/edellinen kirja pykälä 44.] ( 
https://digihakemisto.net/item/12035529 ... 735712/343 )
"vistas i Ryssland." [Oleskelee Venäjällä.]
"Död i Ryssland enl. ank. skifvelse den 9.7.1865." [Saapuneen kirjeen mukaan kuollut Venäjällä 9.7.1865.] 
( 
https://digihakemisto.net/item/12036966 ... 303738/123 )
Terv. Birgit S.
 
			
					
				Re: Pyytäisin suomennosta
				Lähetetty: 04.07.2024 12:37
				Kirjoittaja oh5zk
				Hei Birgit
Kiitos suomennoksesta.
Hänen tyttärensä Anna Kaisa Eliasdr Gynther
on ollut Inkerinmaalla. Mitähän hänen kohdallaan lukee?
https://digihakemisto.net/item/12036039 ... 967887/261
Mitähän se vanhan kirjan pykälä 44 sisältö on  suomeksi ?
Pena
 
			
					
				Re: Pyytäisin suomennosta
				Lähetetty: 05.07.2024 12:16
				Kirjoittaja u18188
				Pykälä 44
"Inhyseskarlen Elias Xtersson [=Kristersson] Gynter bötfäld första resan fylleri å helgedag samt för sabbatsbrott år 1841."
[Lois/Tilaton ... sakotettu 1. kertaa juopottelusta pyhäpäivänä sekä pyhäpäivänrikoksesta vuonna 1841.]
https://digihakemisto.net/item/12036039 ... 967887/261
Lq Anna Kaisa Eliasdr Gynther ... "4.11.1876 erhållit fullständigt betyg till Gatschina."
[... saanut täydellistä todistusta/muuttokirjaa Gatschinaan.]
Terv. Birgit S.
 
			
					
				Re: Pyytäisin suomennosta
				Lähetetty: 05.07.2024 15:18
				Kirjoittaja oh5zk
				Kiitos paljosta taas avusta. Hän on omennyt Hatsinan kaupunkiim Venäjälle.
Pena