Täällä voi kysyä apua epäselvien tekstien tulkitsemiseen.
			
	
				
		
		
			- 
				
																			 interlorn
- Viestit: 185
- Liittynyt: 16.10.2009 22:20
- Paikkakunta: Helsinki
						
						
													
							
						
									
						Viesti
					
								Kirjoittaja interlorn » 29.07.2011 00:00
			
			
			
			
			Hups.. meni otsikko vähän pieleen. Eihän tällä kysymyksellä ole mitään tekemistä sukunimien kanssa..  

Questions are a burden to others. Answers are a prison for oneself. 
						 
		 
				
		
		 
	 
	
				
		
		
			- 
				
																			 EevaH
- Viestit: 724
- Liittynyt: 23.05.2007 23:35
- Paikkakunta: Mikkeli/Helsinki
						
						
													
							
						
									
						Viesti
					
								Kirjoittaja EevaH » 29.07.2011 11:00
			
			
			
			
			Ekassa lukee mielestäni: gård swärdotter eli talon miniä
ja tokassa: gård karl änkling.
Loppukiemurat tulkitsisin: begr i K.g. eli haudattu kirkkomaahan (kyrkogård)
Sopivatko palapeliisi?
			
									
									
						 
		 
				
		
		 
	 
	
				
		
		
			- 
				
																			 interlorn
- Viestit: 185
- Liittynyt: 16.10.2009 22:20
- Paikkakunta: Helsinki
						
						
													
							
						
									
						Viesti
					
								Kirjoittaja interlorn » 30.07.2011 10:50
			
			
			
			
			Kyllä, sopivat oikein hyvin palapeliini. Kiitos Eeva!  
 
 
Juhana
Questions are a burden to others. Answers are a prison for oneself.